ژوئن 12, 2019

کارگاه آموزش ترجمه

این مطالب “کارگاه آموزش ترجمه” برگزیده ای از مطالب مجله وزین و دوست داشتنی مترجم می باشند. و موقعی روی سایت سلام زبان قرار گرفتند که هیچ کجای دنیای مجازی نشانی از آن مجله و مطالبش نبود و حیف که چند سالی است انتشار آن متوقف شده است.

 

کارگاه آموزش ترجمه

کارگاه آموزش ترجمه        کارگاه آموزش ترجمه     کارگاه آموزش ترجمه

 

چگونه آموزش ترجمه را یاد بگیریم؟

شما می توانید از این گلچین استفاده نمایید. این گلچین بهترین مطالب برای یادگیری ترجمه و مترجم شدن است.

ترجمه مکتوب و شفاهی دو نوع از ترجمه می باشند. ترجمه شفاهی ممکن است ترجمه همزمان هم باشد. ترجمه باد دادنی نیست. انجام دادنی است. شما باید ترجمه کردن را شروع کنید تا مترجم شوید.

 

اشتباه رایج مبتدی ها

اشتباه رایج مبتدی ها و افراد نا آشنا این است که تصور می کنند باید ابتدا زبانشون خوب بشه تا ترجمه کردن رو شروع کنند. اما واقعا در چند ساعت اول آموزش زبان یک زبان آموز مبتدی می تواند ترجمه کند. و باید که ترجمه کند اما در سطح خودش.

به عنوان نمونه در دوره آموزش مجازی سایت سلام زبان زبان آموز از درس 5 می تواند ترجمه کند. و توصیه کردیم که انجام دهد. حتی می توانند با انجام ترجمه چند کتاب عضو اهل قلم وزارت ارشاد و صندوق هنر شوند. و بیمه شغلی شوند.

 

پس منتظر نشوید.

شروع کنید.

 

 

راز بادگیری ترجمه چیست؟

همان متن پاراگراف بالا. خلاصه تمام کتابها، مجلات، سایت ها، کارگاه ها، دوره ها و آموزش های ترجمه. همین ایت که بدانید “برای مترجم شدن باید شروع کرد”. نباید منتظر رسیدن به سطح ایده آل بود. نباید ترجمه کردن را سخت تصور کرد.

اما باید از سطح خودتان شروع کنید.

مثلا سطح مبتدی باید یک کتاب کودک ساده که فوقش چند جمله کوتاه و ساده در حد فهم یک کودک 3 ساله را دارد ترجمه کند. وحتی اگر از قبل با متن های تخصصی آشنایی ندارد نباید سراغ آنها بروبد. از متن عمومی شروع کنید. اما اشتباه اینجاست که هم در ترجمه هم در مکالمه زبان آموزان تصور میکنند باید بعد از چند جلسه بتوانند با رییس سازمان ملل به روانی انگلیسی صحبت کنند. و یا تصور می کنند می توانند یک کتاب 200 صفحه ای زبان تخصصی را ترجمه کنند.

نه ناامید باشید نه هیجان زده و جوگیر. پله پله رشد کنید.

 

لطفا روی لینک های زیر کلیک کنید و بخش های مربوط را مطالعه نمایید.

آموزش ترجمه

گفتگو با مترجمین

نقد و بررسی ترجمه

کارگاه ترجمه

نمونه های ترجمه

مقالچه های ترجمه

تنفس

نحوه نوشتن یک پاراگراف انگلیسی

 

 

لزوما نه اما عموما داشتن دایره لغت مناسب به انجام ترجمه کمک می کند.